Beth Hamon
  • Home
  • Everything I make
    • Recordings
    • Sheet music
    • Words >
      • The Watchman's Chair
      • A Sliver In The Sky
      • Ten Miles
      • City Of Love
      • KIDSONGS
  • LESSONS
  • Contact
  • BIO
  • Reviews
  • Notes from the road
  • pix and vids
  • OFF THE GRID JUDAISM

hebrew/english: would the real t'filah please stand up?

8/10/2014

 
Picture
Over the spring and summer I've been working on new songs, and I've come up with a few that are actually possibilities for The Next Album. (When you're a songwriter, there is always a next album looming on the horizon.)
I know that I want to focus on settings of the liturgy over the next few months. Part of this is, to be honest, blatantly public: I want to write music that people will want to sing in their synagogues and camps. But part of it is also highly personal: although I can decode Hebrew and translate key words in the prayers, I am far from fluent in the language and I want to figure out how to relate to these prayers in ways that will help me to engage more fully with our tradition.

During my studies at Mifgash Musicale, I wondered repeatedly: how important is it that Jews pray in Hebrew? While it is the language of our Torah, it isn't necessarily the language of our ancestors, many of whom conversed in Aramaic, Greek, French and German -- Jews spoke, transacted business and even courted in the language of whatever dominant culture was in charge at the time. By the mid-eighteenth century, German Reform rabbis were giving sermons in German. The fact was, then as now, that few Jews really understand Hebrew well enough to derive much meaning from sacred texts written in that holy tongue.

Today it's really no different, at least in Jewish communities in most of the Diaspora. Here in the United States, Jews sing and pray in Hebrew, but they also sing and pray in English. Many of the newest songs in contemporary Jewish music incorporate both languages, or use English entirely.  I wrote "I Stand Here/Hineni" entirely in English because, while I know what the cantor's Hineni on Erev Rosh Hashanah basically means, I'm not fluent enough in Hebrew to translate it word for word. And very few of the congregants who come to shul that evening will know what the text actually says; if their cantor sings the traditional Hebrew text, the average congregant will either glance at the translation provided or, if there is none, they will likely space out for a few moments while the cantor makes pretty music. (Don't believe me? Ask yourself what YOU do at that point in the High Holy Days service. Then ask your friends.)
I wanted to sing -- in private, at least, if not at shul -- a Hineni that really said something honest about how I would feel standing before the open ark at my first High Holy Days posting -- scared, anxious, worried that my small efforts would not make a difference for the community even though I poured my heart and soul into them. So I came up with English lyrics that echoed the basic meaning of the traditional Hebrew text while expressing it in a language almost anyone in an American synagogue could understand. It's not going to be used where I am working this fall, and that's okay; I wrote it primarily as a way for me to get over some of my fear and anxiety about whether my efforts would be "good enough" to matter. I think the song has helped me feel calmer about what I'm heading into in a little more than a month's time. And maybe someday I will use it in an Erev Rosh Hashanah service and it will be of use to someone else in the room. And that would be really okay.

Does translating Hebrew texts into vernacular musical settings dumb down the liturgy? Does it run the risk of destroying a tradition that is centuries or even millennia old? Will my decision to write English-language liturgcal settings help to bring about the demise of Jewish prayer? 
I'm willing to bet that it won't. 
Because in the end, in order to help Jews really engage with their tradition, we have to do what generations before us did: we need to educate and teach Hebrew for the future, and also make the prayers accessible in the vernacular for the here and now. It might be cool if every Jew in every synagogue could be fleunt enough in Hebrew to really daven everything in the holy tongue, but in reality that is never going to happen. So why not find ways to make the vernacular more sacred too? 

My goal for the next year is to focus on writing new settings of liturgical texts that can be used in synagogue or camp and that can sung by almost anyone. If there's a text in the liturgy that speaks to you and that you want to invite me to think about in this context, I want you to write to me and tell me about it. Use the contact form here at my web site; it will go straight to my email. I can't promise I will write a setting on every text you suggest, but I will respond to all of your suggestions. 

Summer is fleeting fast! In a little more than a month I will travel once again to the Kansas City area, to the synagogue that has become a second home to me, and I will immerse myself in the wisdom of Torah and wrest as much music and meaning from it as I can. Enjoy these last few weeks of summer and may they bring you a sense of exhalation, joy and peace.



Comments are closed.

    RSS Feed

    Beth

    Musings on this amazing journey through music, prayer and community, most of it accomplished while balancing on two wheels.

    Archives

    December 2020
    November 2020
    October 2020
    September 2020
    July 2020
    June 2020
    May 2020
    April 2020
    February 2020
    January 2020
    December 2019
    November 2019
    October 2019
    September 2019
    August 2019
    July 2019
    June 2019
    May 2019
    April 2019
    March 2019
    February 2019
    January 2019
    December 2018
    November 2018
    October 2018
    September 2018
    August 2018
    July 2018
    June 2018
    May 2018
    April 2018
    March 2018
    February 2018
    January 2018
    December 2017
    November 2017
    October 2017
    September 2017
    August 2017
    July 2017
    June 2017
    May 2017
    April 2017
    March 2017
    February 2017
    January 2017
    December 2016
    November 2016
    October 2016
    September 2016
    August 2016
    July 2016
    June 2016
    May 2016
    April 2016
    March 2016
    February 2016
    January 2016
    December 2015
    November 2015
    October 2015
    September 2015
    August 2015
    July 2015
    June 2015
    May 2015
    April 2015
    March 2015
    February 2015
    January 2015
    December 2014
    November 2014
    October 2014
    September 2014
    August 2014
    July 2014
    June 2014
    May 2014
    April 2014
    March 2014
    February 2014
    January 2014
    December 2013